您现在的位置是:3A知识网 > 排行知识 > 田登为郡守文言文翻译(田登为郡守讽刺了什么现象)

田登为郡守文言文翻译(田登为郡守讽刺了什么现象)

分类:排行知识时间:2024-05-04 04:22:10阅读:66827

我们说田登为郡守文言文翻译,大家应该都了解,有朋耀友想问田登为郡守讽刺了什么现象,这究竟是怎么一回事呢?让我们详细了解一下吧。

译文登是一郡的太守,以别人说到他的名字而愤怒,违者必定受到苔刑,于是举州百姓都称“灯”叫“火”。正值齿元宵节张挂彩灯,官吏在市集上张榜,说:本州依照惯例放火三天。”所以有人说:“只许州官放火,不许百姓点灯。

登为郡守的文言文翻译如下:田登担任一个郡的太守,他对别人触犯他的名字感到愤怒,触犯的人必须要用鞭子抽,于是整个郡的老百姓都把“灯”叫做“火”。

翻译:田登担任一个郡的太守,他对别人触犯他的名字感到愤怒,触犯的人必须要用鞭子抽,于是整个郡的老百姓都把“灯”叫做“火”。正好遇上元宵节放花灯,官吏在集市上张贴告示,说:“本郡依照惯例放火三天。

1、译文如下:田登作郡守时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。人们不得不把“灯”叫做“火”。正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,街上张贴布告说:“本州依照惯例,放火三日。

田登为郡守文言文翻译(田登为郡守讽刺了什么现象)-第1张

2、原文:田登作郡,自讳其名。触者必怒,吏卒多被榜笞。于是举州皆谓“灯”为“火”。上元放灯,吏人遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日。

田登为郡守文言文翻译(田登为郡守讽刺了什么现象)-第2张

3、田登是一个郡的太守,不喜欢别人提到他的名字,有人提到他名字了就要用棍打,他说:这个郡县灯就是火.到了元宵节有灯会,他就遣衙役发布通告:本郡县按照习俗防火三天。郡县的百姓都说他:只许郡守放火,不许百姓点灯。

4、田登作郡文言文翻译:田登做了州官,他忌讳别人直呼他的名字(由于他名字的“登”,与“灯”谐音。他不许身边的人,在谈话时,说到任何一个与“登”同音的字)。触犯了他这规矩的人,必定让他大怒。

1、译文 田登当太守,忌讳别人直呼他的名字(由于他名字的“登”与“灯”谐音,他不许别人说与“登”同音的字)。触犯了的人,必定(让他)大怒。官吏、兵卒大多(因此)寿被鞭打。于是全州都把灯称为“火”

2、放火三日,文言文翻译为:放火烧了三天。《放火三日》这个故事出自于《清稗类钞敬信》,讲述了清朝时期,有一位名叫张清的人,他的性格十分谨慎,经营布匹生意多年,但从不赊账

田登为郡守文言文翻译(田登为郡守讽刺了什么现象)-第3张

3、只许州官放火,不许百姓点灯,这是什么世穿道!【比喻】允许当官的放火胡作非姿为,不允许老百姓点灯照明。比喻反动统治者能够胡作非为,老百姓的正当言行却受到种种限制。

4、译文:田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。于是人们不得不把“灯”叫作“火”

5、译文:田登作郡守时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。人们不得不把“灯”叫做“火”。正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,街上张贴布告说:“本州依照惯例,放火三日。

6、译文:宋朝田登做州官,为避官讳不许百姓言“登”,因登和灯同音。于是点灯就成了“点火”。元宵放灯就只好“本州依例,放火三日”,吓得百姓四散。这就是“只许州官放火,不准百姓点灯”的由来。

于田登为郡守文言文翻译和田登为郡守讽刺了什么现象的介绍到此就结束了,不知道是否对您有用 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

相关文章

    热门文章

    最新文章